[Лао Цзы] Книга "Дао дэ Цзин" (инструкция правителям "как управлять своим народом" )

Maksim

Разула в сердце
Живёт по соседству
Особенный
Спасибо от Разулы
Регистрация
14 Май 2016
Сообщения
10.873
Реакции
59.125
Ra
50.902
5776cac935932dcdd8830929d827b6e8.jpg


Скачать :
Скрытое содержимое доступно для зарегистрированных пользователей!
 
Последнее редактирование:

wolfhart

Особенный
Спасибо от Разулы
Регистрация
9 Ноя 2019
Сообщения
950
Реакции
672
Ra
1.056
Эта книга о том, как достичь (познать) Дао. Быть просветленным. Пока нет ни одного достойного перевода этой книги (а их десятки).
Ян Хин-шун в их числе.
 

joy

Живёт по соседству
Особенный
Спасибо от Разулы
Регистрация
22 Апр 2018
Сообщения
2.114
Реакции
15.621
Ra
9.430
Эта книга о том, как достичь (познать) Дао. Быть просветленным. Пока нет ни одного достойного перевода этой книги (а их десятки).
Ян Хин-шун в их числе.
ты читал эту книгу в переводе полностью?
 

wolfhart

Особенный
Спасибо от Разулы
Регистрация
9 Ноя 2019
Сообщения
950
Реакции
672
Ra
1.056
ты читал эту книгу в переводе полностью?
Я читал 10 -12 переводов.
Есть такой Гу-Гу, который написал "Дао дэ Цзин для домохозяек". Скажем так, это улучшенная версия всех лучших переводов.
 

joy

Живёт по соседству
Особенный
Спасибо от Разулы
Регистрация
22 Апр 2018
Сообщения
2.114
Реакции
15.621
Ra
9.430
Я читал 10 -12 переводов.
Есть такой Гу-Гу, который написал "Дао дэ Цзин для домохозяек". Скажем так, это улучшенная версия всех лучших переводов.
А переводы эти совпадают, по главам и т.д. ?
 

wolfhart

Особенный
Спасибо от Разулы
Регистрация
9 Ноя 2019
Сообщения
950
Реакции
672
Ra
1.056
А переводы эти совпадают, по главам и т.д. ?
В смысле? Дело в том, что некоторые переводы были сделаны с английского языка! Ян Хин-шун владел китайским, но плохо знал русский, что не позволило ему передать суть мыслей Лао-Цзы в точности.
Некоторым переводчикам удались некоторые главы, некоторым - другие, но идеального перевода нет.
У Лао-Цзы самая главная глава это 16:
Нужно сделать [свое сердце] предельно беспристрастным, твердо сохранять
покой, и тогда все вещи будут изменяться сами собой, а нам останется лишь
созерцать их возвращение. [В мире] - большое разнообразие вещей, но [все
они] возвращаются к своему началу. Возвращение к началу называется покоем,
а покой называется возвращением к сущности. Возвращение к сущности
называется постоянством. Знание постоянства называется [достижением]
ясности, а незнание постоянства приводит к беспорядку и [в результате] к
злу. Знающий постоянство становится совершенным; тот, кто достиг
совершенства, становится справедливым; тот, кто обрел справедливость,
становится государем. Тот, кто становится государем, следует небу. Тот,
кто следует небу, следует дао. Тот, кто следует дао, вечен, и до конца
жизни такой государь не будет подвергаться опасности.
Ян Хин-шун не был мудрецом, поэтому даже на своем родном языке не правильно понял и не правильно донес.
Покой может сохранять только покойник. Если следовать Ян Хин-шуну, то все вещи впадают в покой, то есть возвращаются к сущности. Далее он покой приравнивает к постоянству...
То есть у него Возвращение к началу=покой=возвращаются к сущности=постоянство.
Зачем так много терминов, если они разные имена одно и того же?
Просто Лао-Цзы говорил об одном, а Ян Хин-шун понял совсем другое. Скорее даже не понял, поэтому и написал a=b=c=d, хотя должно быть
из a исходит b, из b исходит c.
 
Последнее редактирование:

joy

Живёт по соседству
Особенный
Спасибо от Разулы
Регистрация
22 Апр 2018
Сообщения
2.114
Реакции
15.621
Ra
9.430
Ян Хин-шун не был мудрецом, поэтому даже на своем родном языке не правильно понял и не правильно донес.
А ты умеешь читать на языке оригинала (на китайском)? Или умеешь читать на английском?
Или это мнения других людей (обработанные и пересказанные тобой) ?
 

wolfhart

Особенный
Спасибо от Разулы
Регистрация
9 Ноя 2019
Сообщения
950
Реакции
672
Ra
1.056
Или это мнения других людей (обработанные и пересказанные тобой) ?
да.
Есть люди, которым я доверяю, так как их понимание Дао-дэ-дзин намного глубже моего.
А ты умеешь читать на языке оригинала (на китайском)?
Проблема в том, что мало уметь читать на языке оригинала (Ян Хин-шун как пример). Хотя древнекитайский очень сильно отличается от современного китайского. Это все равно что пытаться читать "Слово о полку Игореве", только еще сложнее (философия).
К тому же Ян Хин-шун - коммунист, а коммунисту не понять Дао. Для коммуниста Дао - это партия и Ленин.
А для того чтобы понять Лао-Цзы и Дао - нужно иметь медитативный опыт.
 

Ведаман

Особенный
Спасибо от Разулы
Регистрация
28 Ноя 2017
Сообщения
840
Реакции
2.268
Ra
1.066
Есть ещё по данной тематике Бхагавадгита в переводе Семенцова. Её тоже сложно читать, а точнее понять её.
 

Похожие темы

Теги по которым нашли тему

  1. Дао дэ цзин
  2. И цзин
  3. Имена
Сверху