• Гигабайты ценной информации. Присоединяйся.
    У нас действительно всё бесплатно, включая ChatGPT/DALLE/VISION)

[Александра Херина] Онлайн-курс по последовательному переводу (2019)

DR.S

Живёт по соседству
Особенный
Спасибо от Разулы
Регистрация
13 Апр 2019
Сообщения
2.918
Реакции
50.823
Ra
15.681
:)
Автор: Александра Херина
Название: Онлайн-курс по последовательному переводу (2019)


5227



Данный курс подходит для тех, кто:
  • Занимается письменным переводом и хочет перейти в устный перевод;
  • Закончил факультет иностранных языков, устроился на работу, компания выходит на новый рынок, а сотрудник- переводчик понял, что не хватает навыков устного перевода;
  • Владеет иностранным языком на высоком уровне и хочет освоить профессию устного переводчика, которая позволит работать в свободном графике;
  • Учится в старшей школе, знает иностранный язык на уровне B2, хочет получить навыки устного перевода, тренировать их самостоятельно и в будущем выйти из университета готовым специалистом с практическими навыками, которого сразу возьмут в компанию.
Программа курса:

1 Неделя
Самоподготовка устного переводчика, предварительная подготовка к устному переводу, методы запоминания прецизионной (важной) информации (цифры, имена, фамилии, города), мнемотехники, которые помогают разгрузить память. Способы запоминания выступления без записи. Краткий экскурс в теорию перевода в виде подкаста, которая будет необходима для осуществления устных переводов на курсе.
2-3 Неделя
Изучение основных символов УПС (универсальной переводческой скорописи), которые позволяют запоминать и фиксировать большие объемы информации, а затем переводить на другой язык. Первые задания на использование переводческой скорописи, запись текстов с помощью скорописи. Вебинар по «Технике речи» от тренера по сценической речи, разработанный для нашего курса, который поможет разобраться с дикцией и снять зажимы голоса, а также ответит на вопрос, что делать, когда голос сорван, а работать надо.
4-5 Неделя
Изучение вариантов расположения текста на странице, которые помогают дешифровать скоропись и осуществить устный перевод; выбор подходящего именно вам; научитесь выделять главное в тексте, записывать УПС и переводить (тут рассмотрим вопрос об актуальном членении предложения – научимся отличать главное от второстепенного). Научимся переводить устно с листа, изучим методику.
6-7 Неделя
Разбор типичных сложностей, с которыми сталкиваются переводчики в последовательном переводе, моделирование реальных ситуаций, отработка вариантов выхода их них (устный перевод в экстремальных условиях, например, как вести записи стоя и переводить без потери информации; как переводить в условиях шума и расслышать, что говорит клиент; какую стратегию выбрать при обилии цифр в речи, а что если оратор говорит слишком быстро и многие другие ситуации).
8 Неделя
Обсуждение вопросов подачи перевода, самопрезентации переводчика, работа на публику, управление стрессом, избавление от пауз-хезитаций в виде ээ и аа. Вебинар по «Психологии» от профессионального психолога-консультанта, разработанный для нашего курса, который поможет разобраться с источниками страха у устного переводчика и предложит пути выхода из ситуации.

Скачать:
 
Последнее редактирование модератором:

hrumhrumm

Новый пользователь
Регистрация
30 Май 2022
Сообщения
6
Реакции
8
Ra
5
Добрые люди, спасибо вам за потраченные в пустую 3 Ra, как раз деть было некуда, а тут вы! (404)
 

alore

Живёт по соседству
Особенный
Спасибо от Разулы
Регистрация
14 Июн 2018
Сообщения
1.837
Реакции
18.781
Ra
6.352
Добрые люди, спасибо вам за потраченные в пустую 3 Ra, как раз деть было некуда, а тут вы! (404)
Скрытое содержимое доступно для зарегистрированных пользователей!
 

Похожие темы

Теги по которым нашли тему

  1. зажимы
  2. мнемотехники
  3. скоропись
  4. перевод текстов
Сверху